CONTOH PAGUNEMAN SUNDA 3 ORANG
CONTOH PAGUNEMAN SUNDA 3 ORANG
Assalamualaikum wr wb
Terimakasih sudah berkunjung ke halaman blog ini.
Selamat datang di bahasasunda.id. Perkenalkan blog ini berisi materi-materi pelajaran bahasa Sunda yang dikemas dalam media audio-visual untuk memberikan kesan belajar yang menyenangkan, mudah dipahami, dan memberikan banyak informasi baru kepada pengunjung.
Tidak hanya blog saja, bahasasunda.id pun memiliki youtube channel, yang berisi video-video edukasi mengenai pembelajaran bahasa Sunda. Kalian bisa kunjungi youtube channel dengan klik link di bawah ini.
www.youtube.com/c/bahasasundaidGemanakarnale
Jika ada pertanyaan seputar CONTOH PAGUNEMAN SUNDA 3 ORANG yang kurang dipahami, kalian bisa memberikan komentar, silahkan jangan ragu untuk mengisi kolom komentar di bawah.
Semoga dengan adanya blog ini bisa memberikan manfaat bagi kalian semua.
Selamat belajar CONTOH PAGUNEMAN SUNDA 3 ORANG
CONTOH PAGUNEMAN SUNDA 3 ORANG
UTAH BURUNG
Nu maranggung : Péndi, Ma Cioh, jeung Kurdi. Dina panggung pagelaran aya ranjang keur ngagambarkeun suasana enggon. Péndi ngédéng baé, teu bisa hudang teu kuat awakna panas, sirahna rieut, angenna seueul, matana beureum. Boro-boro hayang dahar, ngagolér baé bari nyekelan angen. Indungna nyampeurkeun bai ngarampaan sirah jeung beuteung anakna.
Ma Cioh: | “Ku naon atuh maneh téh, Péndi?” |
Péndi: | “Duka atuh, Ma. Peuting téh Péndi dahar saté hayam paméré ti babaturan.” Indungna ngahuleung sakeudeung |
Ma Cioh : | “Naon hubunganana saté hayam jeung gering ayeuna?” |
Péndi : | (Ngomong lalaunan) “Katerap kasakit flu burung sugan. Ma, Péndi téh.” |
Ma Cioh : | (Nyentak) “Gagabah ari ngomong téh, Péndi !” |
Péndi : | “Henteu gagabah, Ma. Ceuk dina bacaan ogé tanda-tanda gering flu burung téh kieu!” |
Ma Cioh : | “Teu gampang kadeuleu tapi kudu dipariksa ka Hongkong sagala rupa béjana mah!” |
Péndi : | “Mun teu ka Hongkong, ka Amerika, Ma.” |
Ma Cioh : | “Heueuh! Naha atuh ari manéh meni gampang nyebutkeun flu burung téh!” Ti luar kadéngé aya anu keketrok jeung uluk salam sababaraha kali. |
Kurdi : | (Keketrok bari tuang-toong kana kaca) “Punten, punten, punten, Assalamu‟alaikum!” |
Ma Cioh : | (Gura-giru muka panto bari ngamanggakeun) “Mangga, Wa‟alaikum salam! Aéh geuning Jang Kurdi. Sok atuh ka jero, Jang!” |
Kurdi : | (Bari tumpa-tempo) “Péndi aya, Ma?” |
Ma Cioh : | (Bari mukakeun hordéng panto kamar) “Aya. Gering puguh si Péndi téh Jang Kurdi. Pajarkeun téh flu burung cenah.” |
Kurdi : | “Flu burung timana horéng, Ma. Asup angin éta mah. Peuting teuing atuh da ulinna Si Pendi mah, Ma!” |
Ma Cioh : | “Baruk? Nyaho ti mana kitu Si Péndi bagadang?” |
Kurdi : | (Nyéréngéh) “Kapan Babarengan. Ma. Tos nyaté hayam di imahna Dén Adang. Sukuran cenah pédah Dén Adang geus hatam Alqur‟an anu katilu kalina. Kurdi mah langsung balik jam dalapan ogé. Si Péndi mah nyimpang ka pos ronda. Pajarkeun téh rék milu ngaronda, malem Minggu ieu cenah. Naha Ema teu terang kitu?” |
Ma Cioh : | “Kapan Ema mah ka pasar unggal peuting ogé. Meuli sayuran iderkeuneun. Sok tuh Péndi mah di kamar ke Ema mawa cai heula.” |
Kurdi : | (Asup bari gék diuk di gigireun Péndi, sedeng Péndi mah ukur ngarérét aya babaturanana asup ngadeukeutan téh) “Geus dahar ubar naon, Pén?” |
Péndi : | “Encan” |
Kurdi : | “Hayang cageur teu? Teu kudu maké ubar ieu mah.” |
Péndi : | “Ngaco ari manéh mah, Kurdi! Rék kumaha bisa cageur ari teu maké ubar mah!” |
Kurdi : | (Bari pepeta) “Ih, bisa! Kasakit jiga manéh mah kasakit „utah burung‟ deuleu! Lain flu burung.” |
Péndi : | (Ngalieuk bari pinuh ku panasaran) “Naon kasakit „utah burung‟ téh?” |
Kurdi : | “Hayang utah ngan teu jadi. Lain kitu karasana téh?” |
Péndi : | “Bener. Seueul hayang utah. Ngan teu bisa.” |
Kurdi: | “Nu kitu „utah burung‟ téh! Gampang cageurna nu kitu mah.” Péndi |
Péndi: | “Kumaha carana?” Kurdi |
Kurdi: | “Sabar sok hudang! Urang indit ti dieu.” |
Péndi maksakeun hudang bari dicepengan ku Kurdi tuluy dibéyéng dibawa ka luar. Keur kitu datang indungna bari mawa cai dina baki nu maksudna rék nyuguhan Kurdi. | |
Ma Cioh : | (Neundeun cai dina méja) “Rék dibawa ka mana si Péndi téh, Jang Kurdi?” |
Kurdi : | “Badé dibantun ka jamban, Ma! Nyungkeun cai haneut baé kana gelas.” |
Ma Cioh : | “Tuluy dikamanakeun cai haneut téh, Jang?” |
Kurdi : | “Candak ka jamban baé, Ma” Péndi dititah cingogo. Péndi nurut, gog cingogo. Punduk, taktak, jeung beuheung tukangna dipencétan ku Kurdi. |
Kurdi : | “Asupkeun tah curuk kana jero tikoro! Colokan tikorona sok buru!” |
Péndi nurut kana paréntah Kurdi, da hayang cageur. Kakara ogé tilu kali dicolok, na atuh ari orolo téh Péndi utah. Meunang opat kali utahna téh. Nu kalimana mah ngan u-o, u-o wungkul bari ditéma ku teurab. Geus béak utahkeuneunana meureunan. Torojol indungna datang. | |
Ma Cioh : | “Kumaha Jang Kurdi, Si Péndi téh?” |
Kurdi : | “Tos kaluar, Ma panyakitna. Mana cai haneut téh, Ma?” |
Ma Cioh : | “Yeuh, Jang!” |
Kurdi : | (Nampanan tuluy ngasongkeun gelas) “Kekemu, yeuh ku cai haneut!” |
Péndi : | (Péndi nampanan gelas tuluy kekemu) “Kadieukeun atuh!” |
Kurdi : | “Kumaha ngareunah? Harampang, nya ayeuna mah!” |
Péndi : | “(Bari nyabakan angenna) “Leungit anu seueul jeung rieut téh!” |
Kurdi : | “Asup angin éta téh, euy! Matak ogé ulah sok bagadang!” |
(dicutat tina buku langen basa kelas IX/A)
LATIHAN SOAL
- Saha waé anu paguneman di luhur?
- Hal-hal naon anu dipagunemkeunana?
Bagaimana??? Penjelasan mengenai materi di atas dapat dipahami dengan baik??? jika masih belum paham, kalian bisa memberikan pertanyaan dengan mengisi komentar di bawah atau bisa juga mengunjungi postingan mengenai CONTOH PAGUNEMAN SUNDA 3 ORANG lainnya atau langsung cari saja keyword materi yang kalian cari di bawah ini:
LINK KUMPULAN MATERI PAGUNEMAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/materi-pembelajaran/materi-paguneman-sunda-materi-pembelajaran/
LINK 15+ KUMPULAN CONTOH PAGUNEMAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/paguneman-sunda/
LINK 50+ KUMPULAN SOAL PAGUNEMAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/kumpulan-soal-basa-sunda/
Jika blog ini bisa memberikan banyak manfaat, jangan lupa untuk dukung blog ini dengan cara like, comment, dan share ke teman-teman kalian.
Jangan lupa untuk bergabung dalam group belajar bahasa Sunda husus siswa se-Jabar, dengan klik link di bawah ini:
WHATSAPP
TELEGRAM
LINE
FACEBOOK
INSTAGRAM
YOUTUBE
Mari kita sama-sama bangun blog ini supaya bisa lebih berkembang lagi dan memberikan banyak ilmu yang bermanfaat bagi kalian semua.
Terimakasih.
GOOGLE TRANSLATE
Perhatian! materi ini diterjemahkan oleh mesin penterjemah google translate tanpa adanya post editting, sehingga ketepatan dalam terjemahan masih buruk dan perlu dikembangkan lagi.
Tujuan dari fitur terjemahan ini untuk pengunjunga yang kesulitan memahami materi dan tidak sama sekali mengerti bahasa Sunda atau teman-teman pelajar dari luar Jawa Barat yang sedang belajar bahasa Sunda, fitur terjemahan ini bisa digunakan namun tidak 100% akurat, akan tetapi garis besarnya bisa diambil, daripada tidak mengerti samasekali.
Kedepanya mudah-mudahan admin punya waktu sehingga bisa mengoptimalkan fitur terjemahannya sendiri, dengan begitu pengunjung bisa mempelajari materi dalam bahasa Indonesia.
PERCAKAPAN SUNDA
A. DEFINISI PERCAKAPAN
Percakapan merupakan kegiatan berbicara dua arah yang dilakukan oleh lebih dari satu orang untuk mengungkapkan perasaan, pikiran, keinginannya sesuai dengan tujuan yang diceritakan. Dalam membaca percakapan ini kita harus daria, karena sangat penting agar maksud dan tujuan keinginan kita dapat dipahami oleh pembicara
Unsur-unsur percakapan:
1 Ada pembicara
2 lawan berbicara
3 Ada subjek
Aturan yang harus diperhatikan dalam menyampaikan percakapan:
1 Ingat tujuan yang dimaksudkan
2 Bersabarlah di depan pembicara
3 Hormati setiap pendapat yang diungkapkan oleh orang lain
4 Jujurlah, baik hati, jangan malu-malu (beri kesempatan pada orang lain untuk berbicara)
Berbagai percakapan:
1 Monolog adalah percakapan yang dibawakan oleh seorang aktor
2 Dialog adalah percakapan yang disampaikan oleh lebih dari satu aktor.
3 Prolog adalah percakapan yang disampaikan pada pendahuluan. 4 Epilog adalah percakapan yang disampaikan di akhir cerita.
Dalam praktek membaca percakapan perlu memperhatikan beberapa hal yaitu:
1. Bacalah dulu dalam hati yang hampir menggelitik isi percakapan
2. Perhatikan tanda baca dalam teks percakapan.
3. Membaca dengan menggunakan lenthong yang sesuai sesuai dengan tanda baca yang ada.
CONTOH PAGUNEMAN SUNDA 3 ORANG
UTAH BIRUNG
Pembawa: Pendi, Ma Cioh, dan Kurdi. Di atas panggung pertunjukan ada tempat tidur untuk mencerminkan suasana tempat tersebut. Di mana dia berada, dia tidak bisa bangun, tubuhnya tidak panas, kepalanya mati rasa, dia mual, matanya merah. Hampir tidak ingin makan, dia berbaring sambil memegang keinginan. Sang ibu menyentuh kepala dan perut bayi.
Ma Cioh: “Apa maksudmu Pendi?”
Pendi: “Maaf, Bu. Malamnya saya makan sate ayam yang disajikan oleh teman-teman. ” Ibunya mendesah sebentar
Ma Cioh: “Apa hubungan sate ayam dan sakit sekarang?”
Pendi: (Berbicara pelan-pelan) “Saya kena flu burung. Ma, Pendi adalah. ”
Ma Cioh: (Mengejutkan) “Gagabah ari berkata, Pendi!”
Pendi: “Tidak sembrono Bu. Katanya dalam bacaan itu juga tanda-tanda flu burung ada di sini! ”
Ma Cioh: “Tidak mudah untuk khawatir tetapi saya harus check in di Hong Kong untuk mengetahui semua pemberitahuan saya!”
Pendi: “Kalau tidak ke Hong Kong, ke Amerika, Ma.”
Ma Cioh: “Tidak! Menurut saya, mengapa Anda dapat dengan mudah mengatakan flu burung itu! ” Dari luar saya mendengar seseorang menyapa guntur dan ular kobra beberapa kali.
Kurdi: (Menabrak sambil melihat kaca) “Tolong, tolong, tolong, Assalamu ‘alaikum!”
Ma Cioh: (Segera buka pintu sambil berbicara) “Mohon salam Wa‟ alaikum! Saya suka Jang Kurdi. Aku selalu masuk ke dalam, Jang! “
Kurdi: (Sambil melihat sekeliling) “Kamu dimana, Bu?”
Ma Cioh: (Sambil membuka tirai pintu kamar) “Nah. Penyakit malas Pendi adalah Jang Kurdi. Ajarkan itu flu burung, katanya. ”
Kurdi: “Flu burung tidak ada, Bu. Di atas angin itu tidak. Sudah terlambat bagiku untuk bermain Si Pendi, Ma! ”
Ma Cioh: “Baruk? Tahukah kamu dimana Si Pendi Bagadang? ”
Kurdi: (Laughs) “When Together. Ma. Tos mengatakan ayam di rumah Dén Johnson. Sukuran mengatakan bahwa Dén Adang telah membaca Alquran untuk ketiga kalinya. Kurdi saya segera kembali pada pukul delapan juga. Pendi tidak menyimpang ke pos patroli. Teach akan berpartisipasi dalam penggerebekan itu, Minggu malam ini dia berkata. Kenapa Ema tidak tahu itu? ”
Ma Cioh: “Saat ibuku pergi ke pasar setiap malam juga. Beli sayuran untuk dijual. Saya selalu pergi ke kamar saya di kamar Ema untuk membawa air dulu. ”
Kurdi: (Masuk sambil duduk di sebelah Pendi, sedangkan Pendi hanya menyeret teman-temannya masuk.) “Kamu sudah minum obat, Pen?”
Di mana: “Encan”
Kurdi: “Apakah kamu ingin sehat? Saya tidak harus menggunakan obat ini. “
Pendi: “Kamu mengacaukanku, Kurdi! Anda ingin bisa sembuh tanpa menggunakan obat saya! “
Kurdi: (Sambil menegur) “Oh, ya! Sakit seperti yang Anda lihat, saya ‘muntah’ penyakit lagi! Flu burung lagi. “
Pendi: (Tertawa sambil penasaran) “Apa itu penyakit muntah burung?”
Kurdi: “Ingin muntah tidak terjadi begitu saja. Begitukah rasanya? ”
Pendi: “Benar. Mual ingin muntah. Tidak bisa. ”
Kurdi: “Itulah yang dimaksud dengan ‘burung muntah’! Mudah untuk pulih. ” mandi
Pendi: “Bagaimana?” Kurdi
Kurdi: “Kesabaran selalu bangun! Kami pergi dari sini. ”
Pendi dipaksa bangun sambil dipegang oleh Kurdi lalu diseret keluar. Karena itulah datang ibunya sambil membawa air di nampan yang dimaksudkan untuk mempersembahkan Kurdi.
Ma Cioh: (Menaruh air di atas meja) “Mau bawa Pendi kemana, Jang Kurdi?”
Kurdi: “Saya akan bantu toilet, Bu! Taruh air hangat di gelas. “
Ma Cioh: “Lalu pegang air hangat ini, Jang?”
Kurdi: “Bawa ke toilet, Ma” Pendi disuruh bersiul. Pendi nendi, gog cingogo. Bahu, bahu, dan lehernya ditekan oleh Kurdi.
Kurdi: “Masukkan tetesan ke tenggorokan! Cepat tenggorokanmu! “
Pendi menuruti perintah Kurdi, dan ingin sembuh. Cukup tiga kali dicolokkan, dan saya ari orolo adalah Pendi utah. Memenangkan empat kali muntah. Kalimat tersebut bukan hanya u-o, u-o saja saat bertema teurab. Mungkin sudah kehabisan muntahan. Torojol ibunya datang.
Ma Cioh: “Bagaimana Jang Kurdi, Si Pendi?”
Kurdi: “Keluarlah, penyakit Ma. Dimana air hangatnya, Ma? ”
Ma Cioh: “Ya, Jang!”
Kurdi: (Nampan kemudian menawarkan gelas) “Berkumurlah, ini dengan air hangat!”
Pendi: (Pendi memegang gelas lalu kumur) “Ikut aku!”
Kurdi: “Seberapa nyaman? Mudah-mudahan, sekarang! ”
Pendi: “(Sambil mencoba angenna)” Mual dan mualnya hilang! “
Kurdi: “Di atas angin, adil! Juga, jangan malu-malu! ”
(dikutip dari buku bahasa bahasa kelas IX / A)