TARJAMAHAN SUNDA
TARJAMAHAN SUNDA
Assalamualaikum wr wb
Terimakasih sudah berkunjung ke halaman blog ini.
Selamat datang di bahasasunda.id. Perkenalkan blog ini berisi materi-materi pelajaran bahasa Sunda yang dikemas dalam media audio-visual untuk memberikan kesan belajar yang menyenangkan, mudah dipahami, dan memberikan banyak informasi baru kepada pengunjung.
Tidak hanya blog saja, bahasasunda.id pun memiliki youtube channel, yang berisi video-video edukasi mengenai pembelajaran bahasa Sunda. Kalian bisa kunjungi youtube channel dengan klik link di bawah ini.
www.youtube.com/c/bahasasundaidGemanakarnale
Jika ada pertanyaan seputar TARJAMAHAN SUNDA yang kurang dipahami, kalian bisa memberikan komentar, silahkan jangan ragu untuk mengisi kolom komentar di bawah.
Semoga dengan adanya blog ini bisa memberikan manfaat bagi kalian semua.
Selamat belajar TARJAMAHAN SUNDA.
TARJAMAHAN SUNDA
A. NARJAMAHKEUN
Tarjamahan téh sok disebut ogé alih basa, nyaéta mindahkeun téks dina basa sumber (asal) kana basa séjén (anyar). Narjamahkeun disebut ogé nyalin atawa mindahkeun hiji basa kana basa séjén. Kagiatan narjamahkeun téh kacida pentingna, lantaran teu kabeh jalma ngarti atawa paham kana unggal basa anu dipaké atawa digunakeun ku jalma séjéna. contona urang teu ngarti kana pilem asing, mun can aya tarjamahanana.
B. PADIKA NARJAMAHKEUN
Narjamahkeun téh aya padika atawa aturanana. Pangpangna kudu boga kamampuh dina basa anu rék ditarjamahkeunana. Aya tilu kamampuh basa nu kudu dicangking mun urang rék narjamahkeun
1. Kamampuh Gramatikal, mangrupa pangaweruh ngeunaan kekecapan, nyusun kalimah, nyusun alinéa jeung ngalarapkeun éjahan.
2. Kamampuh Sosiolinguistik, mangrupa pangaweruh ngeunaan hiji basa dina kahirupan sapopoé di masarakat pamakéna.
3. Kamampuh Semantik, mangrupa kamampuh dina ngaguar harti atawa ma’na téks anu rék ditarjamahkeun.
Aya média anu kalintang penting mun urang rék narjamahkeun. Taya lian yén éta média téh nyaéta kamus. Ari kamus téh asalna tina basa Arab nu hartina buku anu eusina ngeunaan harti kecap-kecap disusun kalayan alfabétis (nurutkeun runtuyan abjad). Dina basa inggris disebutna téh dictionary.
Upama dipasing-pasing, kamus téh aya tilu rupa nyaéta:
1. Kamus umum, mangrupa kamus anu tujuanana pikeun kaperluan umum, lain ngeunaan salasahiji widang. Ku kituna eusina téh sok lengkep.
2. Kamus dua basa (dwi basa), mangrupa kamus nu nyebutan sasaruaan kecap dina dua basa anu béda.
3. Kamus istilah, mangrupa kamus anu eusina ngamuat istilah-istilah husus dina hiji widang paélmuan.
C. MACA TÉKS TARJAMAHAN
Ieu di handap aya téks Pembukaan UUD 1945 dina basa Indonésia jeung hasil tarjamahan dina basa Sunda.
UNDANG-UNDANG DASAR NEGARA REPUBLIK INDONÉSIA TAHUN 1945
PEMBUKAAN
(Preambule)
Bahwa sesungguhnya kemerdekaan itu ialah hak segala bangsa dan oleh sebab itu, maka penjajahan diatas dunia harus dihapuskan karena tidak sesuai dengan perikemanusiaan dan perikeadilan.
Dan perjuangan pergerakan kemerdekaan Indonesia telah sampailah kepada saat yang berbahagia dengan selamat sentosa mengantarkan rakyat Indonesia ke depan pintu gerbang kemerdekaan negara Indonesia, yang merdeka, bersatu, berdaulat, adil dan makmur.
Atas berkat rahmat Allah Yang Maha Kuasa dan dengan didorongkan oleh keinginan luhur, supaya berkehidupan kebangsaan yang bebas, maka rakyat Indonesia menyatakan dengan ini kemerdekaannya.
Kemudian daripada itu untuk membentuk suatu pemerintah negara Indonesia yang melindungi segenap bangsa Indonesia dan seluruh tumpah darah Indonesia dan untuk memajukan kesejahteraan umum, mencerdaskan kehidupan bangsa, dan ikut melaksanakan ketertiban dunia yang berdasarkan kemerdekaan, perdamaian abadi dan keadilan sosial, maka disusunlah kemerdekaan kebangsaan Indonesia itu dalam suatu Undang-Undang Dasar negara Indonesia, yang terbentuk dalam suatu susunan negara Republik Indonesia yang berkedaulatan rakyat dengan berdasar kepada :
Ketuhanan Yang Maha Esa,
kemanusiaan yang adil dan beradab,
persatuan Indonesia, dan kerakyatan yang dipimpin oleh hikmat kebijaksanaan dalam permusyawaratan/perwakilan,
serta dengan mewujudkan suatu keadilan sosial bagi seluruh rakyat Indonesia.
Tarjamahan dina basa Sunda
UNDANG-UNDANG DASAR NEGARA REPUBLIK INDONÉSIA TAUN 1945
BUBUKA
(Preambule)
Saestuna kamerdekaan teh hak sakumna bangsa. Kusabab kitu, panjajahan di sakuliah dunya kudu dimusnahkeun lantaran teu luyu jeung perikamanusaan tur perikaadilan.
Sarta perjoangan pergerakan kamerdekaan Indonesia geus cunduk kana waktu nu rahayu kalawan berekah salamet santosa nganteurkeun rayat Indonesia ka gapura kamerdekaan Nagara Indonesia nu merdeka, ngahiji, kawasa, adil, jeung ma’mur.
Ku berekahna rahmat Allah Nu Mahakawasa kalawan dijurung ku angen-angen nu luhung sangkan kahontal kahirupan kabangsaan nu bebas, nya ku kituna rayat Indonesia netelakeun kamerdekaanana.
Saterusna, pikeun ngawangun hiji Pamarentah Nagara Indonesia nu nangtayungan sakumna bangsa Indonesia jeung sakuliah lemah cai Indonesia sarta pikeun ngamajukeun karaharjaan umum, nyerdaskeun kahirupan bangsa, jeung milu ngalaksanakeun katartiban dunya dumasar kana kamerdekaan, karepehrapihan nu langgeng jeung kaadilan sosial, nya disusun eta Kamerdekaan Kabangsaan Indonesia teh dina hiji Undang-Undang Dasar Nagara Indonesia, winangun Nagara Republik Indonesia nu ngagen kadaulatan rayat sarta dumasar kana
Katuhanan Nu Maha Esa,
Kamanusaan nu adil jeung beradab,
Persaatuan Indonesia,
jeung Karayatan nu dipingpin ku hikmah kawijaksanaan dina Permusawarahan/ Perwakilan,
bari jeung ngawujudkeun Kaadilan sosial pikeun sakumna rayat Indonesia.
(Panggelar Diajar Basa Sunda Pikeun Murid SMA/SMK/MA/MAK Kelas X, Penerbit Erlangga, Medal Taun 2017, Kaca 6-8)
Bagaimana??? Penjelasan mengenai materi di atas dapat dipahami dengan baik??? jika masih belum paham, kalian bisa memberikan pertanyaan dengan mengisi komentar di bawah atau bisa juga mengunjungi postingan mengenai TARJAMAHAN SUNDA lainnya atau langsung cari saja keyword materi yang kalian cari di bawah ini:
LINK KUMPULAN MATERI TARJAMAHAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/materi-pembelajaran/materi-tarjamahan-sunda/
LINK 15+ KUMPULAN CONTOH TARJAMAHAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/tarjamahan-bahasa-sunda/
LINK 50+ KUMPULAN SOAL TARJAMAHAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/kumpulan-soal-basa-sunda/
Jika blog ini bisa memberikan banyak manfaat, jangan lupa untuk dukung blog ini dengan cara like, comment, dan share ke teman-teman kalian.
Jangan lupa untuk bergabung dalam group belajar bahasa Sunda husus siswa se-Jabar, dengan klik link di bawah ini:
WHATSAPP
TELEGRAM
LINE
FACEBOOK
INSTAGRAM
YOUTUBE
Mari kita sama-sama bangun blog ini supaya bisa lebih berkembang lagi dan memberikan banyak ilmu yang bermanfaat bagi kalian semua.
Terimakasih.
GOOGLE TRANSLATE
Perhatian! materi ini diterjemahkan oleh mesin penterjemah google translate tanpa adanya post editting, sehingga ketepatan dalam terjemahan masih buruk dan perlu dikembangkan lagi.
Tujuan dari fitur terjemahan ini untuk pengunjunga yang kesulitan memahami materi dan tidak sama sekali mengerti bahasa Sunda atau teman-teman pelajar dari luar Jawa Barat yang sedang belajar bahasa Sunda, fitur terjemahan ini bisa digunakan namun tidak 100% akurat, akan tetapi garis besarnya bisa diambil, daripada tidak mengerti samasekali.
Kedepanya mudah-mudahan admin punya waktu sehingga bisa mengoptimalkan fitur terjemahannya sendiri, dengan begitu pengunjung bisa mempelajari materi dalam bahasa Indonesia.
A. TERJEMAHAN
Terjemahan kadang-kadang juga disebut terjemahan, yaitu mentransfer teks dalam bahasa sumber (asli) ke bahasa lain (baru). Menerjemahkan juga disebut menyalin atau mentransfer satu bahasa ke bahasa lain. Kegiatan penerjemahan sangat penting, karena tidak semua orang mengerti atau memahami setiap bahasa yang digunakan atau digunakan oleh orang lain
Selain terjemahan, ada juga istilah plating atau plating. Saduran saya menerjemahkan karya sastra dari bahasa asing, dengan meniru jalan cerita saja, nama-nama karakter dan cara cerita saya disesuaikan dengan situasi kita.
2. METODE TERJEMAHAN
Menerjemahkan bukanlah metode atau aturan. Sebagian besar harus memiliki kemampuan dalam bahasa yang ingin Anda terjemahkan. Ada tiga keterampilan bahasa yang perlu dikembangkan jika kita ingin menerjemahkan
Sebuah.
a. Kemampuan gramatikal, adalah pengetahuan tentang kosa kata, struktur kalimat, struktur kalimat dan aplikasi ejaan.
b. Kemampuan sosiolinguistik, adalah pengetahuan tentang suatu bahasa dalam kehidupan sehari-hari di masyarakat konsumen.
c.Kemampuan semantik, adalah kemampuan untuk mendefinisikan makna atau makna teks yang ingin Anda terjemahkan.
Ada media yang sangat penting jika kita ingin menerjemahkan. Tidak lain dari itu media adalah kamus. Kamus Ari berasal dari bahasa Arab yang artinya buku yang mengandung arti kata-kata yang disusun secara alfabet (dalam urutan abjad). Dalam bahasa Inggris disebut kamus.
Singkatnya, ada tiga jenis kamus:
a. Kamus umum, kamus yang dimaksudkan untuk tujuan umum, bukan tentang satu bidang. Jadi kontennya selalu lengkap.
b. Kamus bilingual (bilingual), adalah kamus yang mengucapkan kata yang sama dalam dua bahasa yang berbeda
c. Kamus istilah, adalah kamus yang berisi istilah tertentu dalam bidang ilmiah.

