TARJAMAHAN SUNDA

CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA

CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA

CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA

Assalamualaikum wr wb
Terimakasih sudah berkunjung ke halaman blog ini.
Selamat datang di
bahasasunda.id. Perkenalkan blog ini berisi materi-materi pelajaran bahasa Sunda yang dikemas dalam media audio-visual untuk memberikan kesan belajar yang menyenangkan, mudah dipahami, dan memberikan banyak informasi baru kepada pengunjung.

Tidak hanya blog saja, bahasasunda.id pun memiliki youtube channel, yang berisi video-video edukasi mengenai pembelajaran bahasa Sunda. Kalian bisa kunjungi youtube channel dengan klik link di bawah ini.
www.youtube.com/c/bahasasundaidGemanakarnale

Jika ada pertanyaan seputar CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA yang kurang dipahami, kalian bisa memberikan komentar, silahkan jangan ragu untuk mengisi kolom komentar di bawah.

Semoga dengan adanya blog ini bisa memberikan manfaat bagi kalian semua.
Selamat belajar
CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA

CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA
CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA


CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA

1. TEKS TARJAMAHAN

SAYA dilahirkan di rumah peninggalan nenek moyang ibu, yang terletak di samping balai desa Cibolérang, Jatiwangi, tapi sewaktu umur saya baru beberapa belas bulan saya dibawa pindah ke rumah kakek di kampung Pasuketan, sebab kakek membeli rumah di sana. Selanjutnya saya tinggal di sana hingga lulus Sekolah Rakyat.

Hal saya dibawa pindah ke Pasuketan penting diceritakan, sebab kalau saja saya terus tinggal di rumah peninggalan nenek moyang ibu yang terletak di samping balaidesa, tentu kisah hidup saya akan berbeda.

Desa Cibolérang adalah salah satu di antara tiga desa yang membentuk kota kewedanaan (kini kecamatan) Jatiwangi. Dua desa lainnya adalah desa Sutawangi dan Cicadas. Sutawangi di tengah-tengah, Cicadas di sebelah barat, sedang Ciborélang di sebelah timur. Kota Jatiwangi yang secara administratif termasuk ke dalam wilayah kabupaten Majalengka, secara kultural terletak di daerah tapal batas kultur Sunda dan (Jawa) Cirebon. Waktu itu, ada dua bahasa sehari-hari yang digunakan oleh orang Jatiwangi, yakni bahasa Sunda dan bahasa (Jawa) Cirebon, tergantung dari lingkungan sosial dan pekerjaan masing-masing.

Di sekitar balai desa Cibolérang yang terletak di sebelah selatan jalan raya Cirebon-Bandung di seberang pasar -disebut “Pasar Baru” karena pasar lama terletak di depan balai desa Sutawangi- penduduk sehari-hari menggunakan bahasa Cirebon. Orang Kaum (masjid terletak tepat di sebelah barat-laut desa, karena sepelataran) berbicara dalam bahasa Cirebon. Demikian pula orang pasar berbicara dalam bahasa Cirebon, meskipun penduduk yang tinggal di sebelah utara, timur dan barat pasar -jadi, yang terletak di sebelah utara jalan raya Bandung-Cirebon- kebanyakan menggunakan bahasa Sunda. Jadi, kalau saja saya tetap tinggal di rumah peninggalan nenek moyang ibu yang disebut Blok Salasa, tentu saya pun sehari-hari menggunakan bahasa Cirebon…

TARJAMAHAN SUNDA

KURING dilahirkeun di imah titinggal karuhun ti indung, nu perenahna gigireun balédésa Ciborélang, Jatiwangi, tapi waktu umur kuring kakara sawatara welas bulan kuring dibawa pindah ka bumi Aki di Kampung Pasuketan, da Aki ngagaleuh bumi di dinya. Saterusna kuring matuh di dinya nepi ka anggeus Sakola Rayat.

Perkara dibawa pindah ka Pasuketan téh penting dicaritakeun, sabab lamun kuring terus matuh di imah titinggal karuhun ti indung nu ayana di gigireun balédésa téa, tanwandé lalakon hirup kuring baris béda.

Désa Ciborélang téh salah sahiji ti tilu désa nu ngawangun kota Kawadanan (ayeuna mah kacamatan) Jatiwangi. Nu dua deui nyaéta désa Sutawangi jeung Cicadas. Sutawangi di tengah, Cicadas beulah kuloneunana, Ciborélang wétaneunana. Kota Jatiwangi anu sacara administrasi kaasup ka Kabupatén Majalengka téh, sacara kultural aya di daérah tapel wates kultur Sunda jeung (Jawa) Cirebon. Harita, basa sapopoé anu digunakeun ku urang Jatiwangi, aya dua, nyaéta basa Sunda jeung basa (Jawa) Cirebon, gumantung ka lingkungan sosial jeung pagawean masing-masing.

Di sabudereun balédésa Ciborélang anu perenahna kiduleun jalan raya Cirebon-Bandung di peuntaseun pasar -disebut “Pasar Baru” da anu heubeul mah ayana di hareupeun balédésa Sutawangi- jalma téh sapopoéna ngagunakeun basa Cirebon. Urang Kaum (masjid perenahna kulon-kaléreun balédésa pisan, da sapalataran) nyaritana ngagunakeun basa Cirebon. Kitu deui urang pasar nyararitana maké basa Cirebon, sanajan ari anu caricing di kaléreun, wétaneun jeung kuloneun pasar mah jadi nu aya di sakaléreun jalan raya Bandung-Cirebon -réréana ngagunakeun basa Sunda baé. Jadi, lamun kuring terus cicing di imah tuturunan ti karuhun indung nu disebut Blok Salasa, tanwandé kuring gé sapopoé téh ngagunakeun basa Cirebon…

2. TÉKS TARJAMAHAN SAJAK

In Front of the Freedom Building
By Apip Mustopa

there is a beggar half asleep
beside the steps
of the door to the Freedom Building
while the traffic
passes to and from ceaselessly
in an unintelligible din

empty flagpoles
stand with their arms crossed
lost in reverie and dreaming
for the spirit of Bandung in revolution

when a loud sound rings out
a car brake too quickly applied
the beggar starts awake
sits up and feels about
his upturned bamboo hat still empty

he settles back, sleepy
could be he’s keping the dream:
the spirit of Bandung

Bandung, July 83
(Rosidi & Mukherjee, 2001)

TARJAMAHAN SUNDA

Hareupeun Gedung Merdeka
Karangan Apip Mustopa

aya nu jajaluk nundutan
gigireun tétécéan
panto Gedung Merdeka
padahal tutumpakan
Tingbaliur taya reureuhna
henteu puguh dédéngéan

tihang-tihang bandéra nu kosong
bangun narangkeup harigu
tingharuleng tur tibelat
leungiteun sumanget Bandung

basa aya sora ngagerit tarik
erém mobil disakalikeun
nu jajaluk ngulisik kahudangkeun
cengkat tuluy ngarampaan
dudukuy namprak nu masih kosong

luk tungkul deui nundutan
bisa jadi nuluykeun impian:
sumanget Bandung

Bandung, Juli 83

3. TÉKS TARJAMAHAN SAJAK

CORALARIUM To Shirley Lim

Pasti tidak lagi seperti mendengar misteri mati
yang pertama kali. Diri tapi tak henti
digoda, saat-saat menemukan kulit lokan
atau kerang, Rumah siapakah ini gerangan?’

Pesan islam dalam tabung hampa. Bisu
sepi penghuni. Aus dikikis jentera waktu
Di pelukan debu di senandung bunga karang
jejak hidup tidak terhapus gelombang

Bersama keluarga aku bicara aku ketawa
bergurau senda. Mengendapkan suasana dalam alpa
Masih juga hati sembunyi-sembunyi mencari
sebutir saja mutiara fana yang sunyi.

Sentosa, Singapura


(Dicutat tina Seribu Kekupu, 2012, k. 51).

TARJAMAHAN SUNDA

CORALARIUM
To Shirley Lim

Atuh puguh teu kawas keur mimiti ngarti
misteri hirup katungkul ku pati mah. Ngan nimu
kewuk atawa kerang sok kagoda ku
kapanasaran, ‘Imah saha atuh ieu téh, awaking?’

Kropak purba jero gendul hapa. Teu bisa cumarita
suwung tan pangeusi. Gugus digerus ku kincir wanci
Karurub ku usum sela-sela batu karang
tapak kahirupan moal ilang kapupus ombak jaladri

Sempal guyon jeung saanak pamajikan
sakapeung anteng ngahuleng. Neuleuman suasana
Rerencepan haté teu welsh ngoréhan
sugan aya mutiara nu nenggang fana.

Sentosa, Singapura

(Dicutat tina Di Taman Larangan, 2012, k. 26).

LATIHAN SOAL

  1. Kumaha karasana sanggeus maca téks Pembukaan UUD 1945 dina basa Sunda?
  2. Kumaha deuih karasana sanggeus maca sajak Sunda dina basa Inggris?
  3. Tataan kecap-kecap dina Pembukaan UUD 1945 anu teu ditarjamahkeun kana basa Sunda! Ku naon pangna éta kecap-kecap téh teu ditarjamahkeun kana basa Sunda?
  4. Nurutkeun hidep, perlu henteu hasil karya sastra Sunda ditarjamahkeun kana basa deungeun? Naon alesanana?
  5. Keur naon gunana disusunna UUD 1945 téh?

Bagaimana??? Penjelasan mengenai materi di atas dapat dipahami dengan baik??? jika masih belum paham, kalian bisa memberikan pertanyaan dengan mengisi komentar di bawah atau bisa juga mengunjungi postingan mengenai CONTOH TARJAMAHAN BAHASA SUNDA lainnya atau langsung cari saja keyword materi yang kalian cari di bawah ini:

LINK KUMPULAN MATERI TARJAMAHAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/materi-pembelajaran/materi-tarjamahan-sunda/

LINK 15+ KUMPULAN CONTOH TARJAMAHAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/tarjamahan-bahasa-sunda/

LINK 50+ KUMPULAN SOAL TARJAMAHAN SUNDA LENGKAP
https://bahasasunda.id/category/kumpulan-soal-basa-sunda/

Jika blog ini bisa memberikan banyak manfaat, jangan lupa untuk dukung blog ini dengan cara like, comment, dan share ke teman-teman kalian.

Jangan lupa untuk bergabung dalam group belajar bahasa Sunda husus siswa se-Jabar, dengan klik link di bawah ini:
WHATSAPP
TELEGRAM
LINE
FACEBOOK
INSTAGRAM
YOUTUBE

Mari kita sama-sama bangun blog ini supaya bisa lebih berkembang lagi dan memberikan banyak ilmu yang bermanfaat bagi kalian semua.
Terimakasih
.


BAHASASUNDA.ID

BUKU SUMBER:
BUKU RANCAGÉ DIAJAR BASA SUNDA
BUKU PANGGELAR BASA SUNDA
BUKU CAHARA BASA
BUKU BASA SUNDA URANG
BUKU PAMEKAR DIAJAR BASA SUNDA
BUKU SIMPAY BASA SUNDA
BUKU GAPURA BASA
BUKU WIWAHA BASA
BUKU PRASADA BASA
MODUL PANGAJARAN BASA SUNDA
MODUL PPG BASA SUNDA


error: Content is protected !!